Angielski. Shrek 2 (2004), directed by Andrew Adamson, Conrad Vernon and Kelly Asbury is animation comedy film. The main stars are Mike Mayers (Shrek), Eddie Murphy (Donkey), Cameron Diaz (Princess Fiona), Antonio Banderas (Cat in Boots), John Cleese (King Harold), Julie Andrews (Queen Lilian), Jennifer Saunders (Fairy Godmother), Rupert Evertt
Napisz kilka zdań o swoim ulubionym sporcie: - napisz na czym on polega, - dlaczego jest lubiany, - jak często go uprawiaszmi o jakiej porze.
Możecie do niego wrócić. The Shawshank Redemption to kolejny film z 94’, który podbił serca widzów. Opowiada o niesłusznie skazanym bankierze, który trafia do więzienia, gdzie próbuje się odnaleźć. W filmie gra Tim Robbins czy Morgan Freeman. Dostępny na Netflix. Reżyseria: Frank Darabont. Czas trwania: 2 godz. 22 min.
ziuta3225. Po angielsku: Avatar is a film about love. Extraordinary love. The action takes place on the fictional planet - Pandora which is in a real system Alpha Centauri in 2154 years. They were paralyzed by a commando Jake Sully decides to replace his twin brother in Avatar because during one of the share dies.
The movie 'Braveheart' was directed by Mel Gibson. The screenplay for this film was written by Randall Wallace. The wonderful music was composed by James Horner and the costumes were designed by Charles Knode.
Angielski recenzja filmu! pomocy 2011-05-03 22:51:13 Recenzja filmu Quo vadis. 2010-01-11 10:05:38 Czy ekranizacja jakiegos filmu to Recenzja ? 2012-04-22 15:33:16
. {"type":"film","id":343217,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/film/Hobbit%3A+Niezwyk%C5%82a+podr%C3%B3%C5%BC-2012-343217/tv","text":"W TV"}]} powrót do forum filmu Hobbit: Niezwykła podróż 2012-12-30 02:15:01 Wybieram się na Hobbita z napisami, ale chciałbym się dowiedzieć czy język angielski w filmie jest dość zrozumiały i prosty dla osoby, która zna angielski na poziomie średnio zaawansowanym? Nie wiem czy skupiać się na napisach, czy zrozumiem w całości słownictwo i będę mógł się skupić bardziej na obrazie. nietwojasprawa Poradzisz sobie bez problemu. Język w filmie jest na poziomie gimnazjalnym. Coprawda jest tam kilka smaczków w postaci humorystycznej gry słownej, takiej jak chusteczka dziargana Bilba i jej sposób użycia (zresztą tłumaczenie polskie i tak tego nie odda) oraz zagadaki Golluma vs Bilbo, które są czysto poetyckie- to moze być trudność, ale reszta jest kompletnie zrozumiała. Więc bez obaw. Treehouse Nie. Wybierz się na wersję z napisami... bo język jest tam za trudny dla osoby znającej Angielski przeciętnie. FastSmith7 Nie wiem co wg Ciebie znaczy "przeciętnie". Osoba, która zna więcej niż i'am, you are, zrozumie 70 % tekstów. Trudnością jednak będą żartobliwe gry słowne, o których pisałam. Zresztą dla Amerykanów np. słowo "chips" nie oznacza tylko frytek ale również smażone ziemniaki, ba inne smażone owoce i warzywa pocięte na drobne, cienkie kawałki. Więc tłumaczenie na polski może tylko zniesmaczać. Treehouse To Harry Potter na pewno jest w trudnym języku, hahahahaha. ;D LordWieslaw55 ? Treehouse A nic, nic. ovis ocenił(a) ten film na: 8 nietwojasprawa Bez obrazy dla przedmówcy, ale pieprzy jak obolały. Co nie dziwi, bo IP twierdzi, że jest z USA, więc ciężko mu wymiernie ocenić trudność językową filmu po nie jest bardzo trudny językowo (takimi przykładmi są My Fair Lady lub Snatch), ale zdecydowanie nie jest gimnazjalny. Krasnoludy mówią mieszaniną akcentów, z najbardziej zauważalnym szkockim. Plus mówią rubasznie, krasnoludzko. Dodatkowo, momentami równoległe rozmowy i/lub dźwięki tła utrudniają nieco co bądź, napisy wzrok przyciągają mniej niż zazwyczaj, bo takie ładne widoki. Dubbingu nie polecam w żadnym wypadku. Moja trzynastoletnia siostra (angielskiego ucząca się z zapałem od 2 lat prywatnie) rozumiała "zwykłe" konwersacje bez zerkania, a przed proponowanym pójściem na dubbing (który był o dogodniejszej godzinie i nie kończył się przed północą) zapierała się rękoma i khym, nogoma. Z komentarzy znajomych, wnioskuję, że przypadku krasnoludzkich przekomarzań sam się wspomagałem, mimo biegłej znajomości języka, ale poza tym nic kłopotów nie sprawiało. ovis To pieprzy jak obolały, czy pieprzenie zrozumiałe, bo (..)? Rozumiem, że kierowane było to do mnie :)Może i pieprzę jak obolała, ale wydawało mi się, że angielski w polskich szkołach publicznych jest na "jakim takim" poziomie. Przynajmniej ja taki poziom pamiętam zanim wyjechałam w nieznane. Moze się coś zmieniło od tego czasu, choć na forach polonijnych, gdzie przeciwnicy emigrantów wojują zaciekle, twierdzi się jednoznacznie, że w Polsce angielski nauczany w gimnazjach jest optymalny i rewelacyjny. Treehouse Zależy od nauczyciela, ja w technikum miałem angielski podzielony na grupę zaawansowaną i początkującą. Ja miałem podstawowy, ale moja nauczycielka była świetna i nasza grupa umiała o wiele lepiej język niż przeciwna zaawansowana pod koniec szkoły. ovis ocenił(a) ten film na: 8 Treehouse W Polsce angielski jest nauczany tak, że albo później człowiek mówi i rozumie źle/jako tako albo się musi uczyć wszystkiego jeśli mowa o ostatnich 2-3 rocznikach maturalnych. ovis Dzięki za odpowiedź, chodzi mi o to żeby nie umknął mi jakiś wątek jak nie skupię się na napisach. Angielski w sumie dość dobrze znam, rok temu miałem na maturze rozszerzonej 70% (chociaż wiem, że matura to nie jest jakaś dobra miara umiejętności), a od tamtego czasu zrobiłem postęp, ale nie oceniam mojej znajomości języka jako zaawansowany, bo jakiejś złożonej politycznej rozmowy nie mógłbym przeprowadzić. No cóż, dla pewności raczej będę się skupiał na napisach. nietwojasprawa Myślę, że zbyt surowo siebie oceniasz, 70% na maturze z angielskiego to porządne B2. Myślę, że nie będzie źle, ale przed pójściem do kina proponuję małą rozgrzewkę, obejrzenie czegoś niezbyt długiego po angielsku/posłuchanie jakiegoś podcastu. Ot, żeby ucho od razu wprawić. A napisy przecież są po to, żeby zerkać na nie... pearlanddiamond Z angielskim jestem na bieżąco, oglądam różne dzienniki na youtubie po angielsku, ale niestety rozbudowanego słownictwa trudno tam uświadczyć, stąd moja obawa, że sobie nie poradzę. Dla pewności skupię się na tekście, nie chcę, żeby mnie ominął jakiś wątek. nietwojasprawa Krasnoludy czy inne stwory ciężej zrozumieć, za to Gandalfa czy Bilbo powinien zrozumieć każdy ze średnio zaawansowanym angielskim. harry_rabbit no nie ma taki specyficzny głos,Tak jakby mruczy czy coś że trudno zrozumieć co gada nieraz nietwojasprawa Zastanawia mnie twój problem. Normalna oczytana osoba czyta napisy całymi zdaniami w mig bez odrywania uwagi od obrazu. Angielski w tym filmie nie jest trudny. skorzeny Jedno oko na tekst a drugie na obraz? użytkownik usunięty ocenił(a) ten film na: 5 nietwojasprawa Jestes jeszcze na poziomie składania wyrazów literka po literce ? Idź może lepiej na dubbingowaną wersje. nietwojasprawa Czytanie nie pozwala w 100% skupić się na obrazie. Popieram wypowiedź pearlanddi amond , że na takim poziomie angielskiego, na którym jesteś z filmem poradzisz sobie bez czytania. nietwojasprawa Można mieć obydwoje oczu na obrazie i napisach równocześnie jako jednej całości. Ty chyba musisz się wyjątkowo skupiać aby coś przeczytać, stąd twoje pytanie. Nie martw się, dzisiaj to dość powszechna przypadłość. Rozumiem. skorzeny O co ten ból dupy? Chyba mi nie powiesz że masz jakiś nadludzki wzrok i umiesz go skupić na dwóch punktach jednocześnie. Po co te złośliwości w ogóle? nietwojasprawa Ne bierz współczucia za złośliwość. nietwojasprawa Yyy... zawężenie pola widzenia jest oznaką poważnych zaburzeń. jednoczesne czytanie wraz z oglądaniem obrazu nie jest czynnością " nadludzką" .. ( już nie wnikam jak sobie radzisz z innymi konfiguracjami typu : słuch + wzrok) :P ovis ocenił(a) ten film na: 8 skorzeny Pan literata, ach, jaki uszczypliwy. Szkoda jeno, że twierdząc, że można czytać i oglądać równocześnie sam się ośmieszasz. A dokładniej, to przyznajesz, że gapisz się w ten ekran jak ciele w malowane na przykładzie, byś zrozumiał:Napisy - 2 linijki dialogu/ - śliczny pejzaż, wolny najazd na trwania ujęcia - około 3 twierdzisz, że jesteś w stanie tych trzech sekund napawać oko krajobrazem wraz z detalami, oraz że czytasz 2 linijki napisów, które są na samym dole kadru, na ubliżasz komuś, kto woli oglądać bez napisów. Bez tej wielkiej białej plamy odciągającej wzrok od normalnej kompozycji. Bo widzisz, filmów nikt nie kręci z myślą o napisach. Wystarczy porównać z kinem niemym, gdzie na napisy był właśnie ty nie ubliżasz. Współczujesz. Urocze. ovis Ciekawy z ciebie gość, taki wygadany. Otóż nie każdy ma takie problemy jak wy. Jesteś w stanie to ogarnąć? ovis ocenił(a) ten film na: 8 skorzeny Raczej, ty nie masz takich problemów jak inni, więc jeździsz po ludziach. Bez sensu. użytkownik usunięty ocenił(a) ten film na: 8 nietwojasprawa Nie twoja sprawa nietwojasprawa Ja angielski znam bardzo słabo. Byłem na wersji 3d z napisami i nie sprawiało mi problemu czytanie i jednoczesne śledzenie obrazu. marcinfw Ale mi czytanie też nie sprawia problemu, chciałem się tylko dowiedzieć czy słownictwo angielskie jest bardzo rozbudowane. nietwojasprawa Sam znam angielski i oznajmiam ze jezyk w Hobbicie jest bardzo trudny !.Najlepiej to isc na film z napisami. lavrenzo84 No właśnie znajomość angielskiego jest tutaj dość subiektywna, bo każdy sam siebie ocenia na jakim poziomie zna angielski, czyli nie pozostaje mi nic innego jak śledzić napisy. nietwojasprawa Byłem na seansie i szczerze powiedziawszy zrozumiałem 95% wszystkich dialogów, ale niektóre czasowniki i rzeczowniki były unikalne, więc musiałem się wspomóc tłumaczeniem, poza tym bez znajomości elfickiego raczej trudno sobie poradzić w dialogach w tym języku, także napisy są niezbędne :). Aha i byłem na seansie 3D i jak skupiałem się zamiennie ma napisach i obrazie to leciutko na ułamek sekundy oczy się dostosowywały do efektu, co nie było zbyt komfortowe. W ogóle nie polecam 3D bo obraz był ciemniejszy i kolory takie jakby bardziej wyprane, i szczerze powiedziawszy jedyny efekt 3D zauważyłem na reklamie LG 3D, jak samolot wylatywał z ekranu... ale to pozostawiam do osobistej oceny. nietwojasprawa Byłeś na kiepskim 3D w kiepskim kinie, ot co. Odradzanie nie jest na miejscu, ponieważ nie każde kino skneruje na odpowiedni okular. Lepiej żebyś napisał, że w tym i tym kinie posknerzyli i 3D jest do bani, a nie, że generalnie odradzasz. Co do angielskiego. Mówiłam Ci, że sobie poradzisz, fakt zapomniałam o elfickim, tu rzeczywiście wymóg jest i już. Treehouse Z tym 3D to możliwe, bo byłem na Avatarze w Cinema City w Bielsku i nie pamiętam tego efektu "dostosowywania się wzroku" ale obraz też był taki jakby ciemniejszy i też efektu za bardzo podczas filmu nie widziałem, dzisiaj byłem w Heliosie i kolory były jakby bardziej wyprane. Jedyny pamiętliwy efekt to na samym początku i fajny efekt też był na samym końcu przed napisami, ale pozostaję przy opinii, że najlepszy efekt był na reklamie LG. Aha co do 3D to ogólnie jeżeli komuś nie przeszkadza gorszy obraz, to może na taki film iść, bo mam też telewizor z pasywnymi okularami (chyba takie są w kinie) i też obraz jest gorszy. nietwojasprawa Jeszcze co do angielskiego, to film nie był "przegadany", i szczerze mówiąc nawet dla przeciwników napisów wydaje mi się że nie będzie problemu z filmem w tej wersji. Ogólnie to był film fantasy bardziej w stronę akcji niż skomplikowanej fabuły.
Recenzja filmu Kod da Vinci po angielsku. The Da Vinci Code is a 2006 feature film based on the bestselling 2003 novel The Da Vinci Code, from author Dan Brown. It was one of the most anticipated films of 2006, and was previewed at the opening night of the Cannes Film Festival on May 17, 2006. It then entered The Da Vinci Code (film) release in many other countries on May 18, with its first showing in the United States on May 19. Because of some controversial and fictional interpretations of Christian history, both the book and movie version of The Da Vinci Code have been the target of criticism by the Roman Catholic Church, which has urged members to boycott the film. Many of the early showings were accompanied by protesters outside the movie theaters, and early critical reviews were decidedly mixed. However, in its opening weekend, the film earned over US$224 million worldwide, second only to the opening of 2005's Star Wars: Revenge of the Sith. The film follows a professor of symbology, Robert Langdon, as he is called to the scene of a grisly murder in the Louvre. Along with a young French cryptographer Sophie Neveu, Langdon tries to solve the message left by the victim in order to preserve a secret, kept for thousands of years, which could revolutionize the Christian faith. The film rights were purchased from Dan Brown for $6,000,000. Filming had been scheduled to start in May 2005; however, some delays caused filming to begin on June 30, 2005. Permission to film on the premises was granted to the film by the Louvre, while Westminster Abbey denied the use of its premises, as did Saint-Sulpice. Lincoln Cathedral, belonging to the Church of England, however, agreed to act as a substitute for Westminster Abbey, and reportedly received Ł100,000 in exchange for the right to film there. Filming at Lincoln Cathedral took place in August 2005. Filming also took place at Temple Church in London. As well as shooting on location in France, London, and Germany, the filmmakers shot many of the internal scenes at Pinewood Studios. The film's opening sequence was filmed in the cavernous "Albert R. Broccoli's 007 Stage" at Pinewood where the interior of the Louvre was recreated, away from the priceless paintings in the actual museum in France. In the film's opening sequence, Robert Langdon, played by Tom Hanks, discovers a body in the Louvre. David White of Altered States FX, a prosthetics and special makeup effects company which is based at London's Shepperton Studios was tasked with creating a naked photo-realistic silicone body for the scene. Pinewood's state-of-the-art Underwater Stage was used to film underwater sequences. The stage opened in 2005 after four years of planning and development. The water in the tank is filtrated using an ultra violet system which creates crystal clear water and a comfortable environment to work in for both cast and crew. At a conference on April 28, 2006, the secretary of the Congregation for the Doctrine of the Faith, a Vatican curial department, Archbishop Angelo Amato, specifically called for a boycott of the film version of The Da Vinci Code; he said the movie is "full of calumnies, offenses, and historical and theological errors."
Napisz recenzję filmu po angielsku na podstawie takich informacji musi byc recenza tylko że o innym filmie : basic information title of the film: shrek the film is based on fairy tale themes kind of film: animated film,comedy director: andrew adamson,victoria jenson cast:shrek-mike myers/zbigniew zamachowski donkey-eddie murphy/jerzy stuhr Princess fiona-cameron diaz/agnieszka kunikowska lord farquaad-john lithgow/adam ferency BACKROUND TO THE STORY WHERE the swamp WHAT HAPPENS in a swamp far,far away,there lived an ogre named shrek skrek,accompanied by a wisecracking donkey,seek home the are banished from their kingdom by the evil lord farquad agree to rescue the beutiful princess fiona (diaz) from a guarded castle OPTIONS Lke it for: The messages;it is ok to different true love always wins RECOMMENDATIONS worth seeing great fun for everyone Odpowiedzi: 0 Report Reason Reason cannot be empty
Posts Tagged: recenzja filmu po angielsku Review of the film Harry Potter – Recenzja filmu Harry Potter – angielski Dominika Grabowska 18 lipca, 2013 język angielski No Comments Many people, younger and older had been waiting for this film for a very long time. Harry Potter and the Half-Blood Prince written by Jane Kate Rowling appeared as a film last month. Tom Bulter, a well-known director, come back…Całe wypracowanie →
Hobbits are a fictional race from J. R. R. Tolkien's Middle-earth universe which first appears in the book The Hobbit. They also play a major role in The Lord of the are two to four feet tall, with slightly pointed ears and oversized furry feet. They are fond of an unadventurous bucolic life of farming, eating, and socializing. Living slightly longer than humans, Hobbits can sometimes live for up to 120 years (with 100 years average). The time at which a young Hobbit "comes of age" is 33, as compared to the human 21 years. Thus a 50 year old Hobbit would only be middle-aged. Hobbits also like to drink ale in inns, not unlike the English countryfolk, who were Tolkien's inspiration. We can also see that in the name Tolkien chose for the part of Middle-earth where the Hobbits live: "The Shire" is clearly reminiscent of the English county names ( Lancashire, Shropshire).OriginHobbits are evidently related to Men, and are represented as an offshoot of that race. Their exact origin is unknown, but by the early Third Age they were living in the Vales of Anduin in are also called Halflings (in Sindarin, perian singular and periannath collective) due to their small stature. Hobbits are not offended when they were called so, however they call themselves simply Hobbits. Tolkien's etymology for the latter name is interesting as well: obviously constructed without prior intent, it would have been natural for him to connect it to the German prefix hob meaning small ( hobgoblin). However this prefix dates back "only" to the 13th century, too late by Tolkien's standards, and so he constructed an alternative etymology, from Old English hol-bytla, "hole-dweller". When later he began to work out the language relations further, Hobbit was to be derived from the Rohirric (actually Anglo-Saxon) Holbytlan (hole builders). In the original Westron, the name was Kuduk (Hobbit), derived from the actual Rohirric kud-dukan (hole dweller).According to Tolkien, the word hobbit was the first element of The Hobbit that he created. As a university lecturer, so the story goes, he was in the process of correcting reports when he started scribbling on a piece of paper and wrote, "In a hole in the ground there lived a hobbit," and the multitude of stories sprang from the Hobbits are known to have originated in the Valley of Anduin, between Mirkwood and the Misty Mountains. According to the LoTR, they have lost the genealogical details of how they are related to the rest of humankind. At this time, there were three Hobbit-kinds, with different temperaments. The Harfoots, the most numerous, were almost identical to the Hobbits as they are described in The Lord of the Rings. The Stoors had an affinity for water, boats and swimming; the Fallohides were an adventurous people. (Both of these traits were much rarer in later days.)Some time near the beginning of the Third Age, they undertook, for reasons unknown, but possibly having to do with Mordor's power, the arduous task of crossing the Misty Mountains. Some of the Stoors, however, stayed behind, and it is from these people that Gollum would come many years later. The Hobbits took different routes in their journey westward, but eventually came to a land between the River Baranduin (which they renamed Brandywine) and the Weather Hills. There they founded many settlements, and the divisions between the Hobbit-kinds began to the year 1600 of the Third Age, two Fallohide brothers decided, again for reasons unknown, to cross the River Brandywine and settle on the other side. Large numbers of Hobbits followed them, and most of their former territory was depopulated. Only Bree and a few surrounding villages lasted to the end of the Third Age. The new land that they found on the west bank of the Brandywine is called the Shire.
recenzja filmu hobbit po angielsku